• Rezultati Niso Bili Najdeni

View of Anton Dokler and Matej Hriberšek: Greek−Slovenian Dictionary

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "View of Anton Dokler and Matej Hriberšek: Greek−Slovenian Dictionary"

Copied!
3
0
0

Celotno besedilo

(1)

144 Ocene

Anton Dokler in Matej Hriberšek.

Šolski grško-slovenski slovar. Založba ZRC, ZRC SAZU: Ljubljana, 2015.

[917 strani]

Če si izposodim besede Janeza (Iva- na) Samse v članku iz leta 1916, ob- javljenem v reviji Dom in svet in namenjenem predstavitvi komaj iz- danega grško-slovenskega slovarja, bi si upala trditi, da je grško-sloven- ski slovar tako redek podvig, »kakor cvetje bajne aloe, ki se pojavi menda vsakih sto let«.1 Vsi tisti, ki smo staro grščino začeli študirati že v gimna- zijskih letih, smo imeli za nepogre- šljivega sopotnika tudi prvi in edini grško-slovenski slovar, ki smo ga po domače imenovali kar »Dokler« in ki je izšel daljnega leta 1915. Dijaki, ki smo prevajali grška besedila v gimna- ziji, smo se večkrat tudi posmehovali

1 Janez Samsa, »Grško-slovenski slovar«, Dom in svet 29 (1916): 20.

že zastarelemu slovenskemu jeziku, ki smo ga zasledili v slovarju. Naš stari

»Dokler« pa je ostajal kot steber sredi dolgih popoldnevov, ki smo jih preži- veli ob grških besedilih, in bil za vse nas pravi sopotnik pri odkrivanju in razčlenjevanju dolgih grških stavkov ter spoznavanju nepogrešljivih zakla- dov grške modrosti.

Kot redka aloa je po natanko sto letih zagledala luč prenovljena in po- menljivo dopolnjena in popravljena izdaja Doklerjevega slovarja, in sicer nov Šolski grško-slovenski slovar, pri katerem je sodelovalo več strokovnja- kov s področja, še najbolj pa sta zaslu- žna za vso opravljeno delo Matej Hri- beršek z Oddelka za klasično filologi- jo v Ljubljani ter Barbara Zlobec Del Vecchio s klasične gimnazije Franceta Prešerna v Trstu. Sicer je zgodba oko- li Doklerjevega slovarja veliko dalj- ša, saj je bil slovar nekajkrat tudi že ponatisnjen, v zadnjih dvajsetih letih (predvsem od devetdesetih let dalje) pa je bila želja po novem grško-slo- venskem slovarju vedno bolj goreča.

Skoraj istočasno sta se na vodstvo Založbe ZRC obrnili dve stranki in izkazali zanimanje za izdajo novega slovarja: po eni strani je bil to Matej Hriberšek, ki si je želel novega oz.

prenovljenega slovarja predvsem za- radi zastarelosti obstoječe Doklerje- ve izdaje. Drugi pobudniki pa so bili predstavniki Deželnega šolskega ura- da Furlanije – Julijske krajine, saj so zaloge slovarja tudi v zamejstvu pošle in dijaki obeh slovenskih klasičnih licejev v Italiji niso več imeli na raz- polago slovarja. Po raznih dogovarja- njih in pogovorih je tako v letošnjem letu, v spomladanskih mesecih prišel

(2)

145

Ocene

iz tiskarne nov, priročen in ličen Šol- ski grško-slovenski slovar, ki že na prvi pogled vpliva na dijaka bolj moder- no in privlačno, če ne drugega zaradi svojih mehkih platnic, lepe sinjemo- dre barve s preprosto, a zelo okusno oblikovano platnico. Za mladega uporabnika slovarja bosta prav tako privlačna in priročna oba zemljevida, ki se nahajata na prednjih in zadnjih notranjih platnicah: prvi prikazuje grški prostor med Sicilijo in Malo Azijo, torej območje, na katerem je bila stara grščina splošni pogovorni jezik, na zadnjih notranjih platnicah pa je območje, ki sega od Indije do Skandinavije in Etiopije, torej oze- mlje, ki ga je grški človek poznal.

Poleg teh zunanjih novosti pri- naša Šolski grško-slovenski slovar še veliko pomembnejše novosti in do- polnitve v vsebinskem delu. V dalj- šem uvodu Matej Hriberšek podaja najprej nekaj ugotovitev o zgodovini slovaropisja klasičnih jezikov pred Doklerjevim delom, nato sledi bese- da o slovenskih učbenikih za grščino, predvsem pa se avtor zaustavi ob na- stajanju, odzivih ter pomenu Dokler- jevega grško-slovenskega slovarja.

Natančno opiše postopek, po kate- rem je prišlo do novega slovarja, za- vedajoč se, da so se sodelavci odločili, da posodabljajo stari slovar, niso pa se odločili za pisanje novega. Avtor uvodnega dela nadalje opisuje tudi vse faze postopka, ki so jih sodelavci izvedli, saj so morali vseskozi slediti dvema različicama besedila, in sicer originalnemu besedilu iz leta 1915 (imenovanemu Dokler 1915) ter no- vemu, prečiščenemu besedilu iz leta 2015 (Dokler 2015).

Dijakom pa tudi študentom bo novi Šolski grško-slovenski slovar ne- dvomno veliko bolj prijeten za upora- bo, saj prinaša predvsem pomembno novost v popolni posodobitvi sloven- skega besedja (odpravljeni so bili vsi slovenski arhaični izrazi), pri marsi- katerem geslu pa je bila razširjena in oblikovno preurejena razlaga; dodani so bili tudi številni primeri s prevo- di in prevodnimi različicami. Veliko dela je bilo vloženega v oblikovno poenotenje, ureditev in strukturira- nje gesel, podgesel, primerov in ločil:

v slovarju na primer ne najdemo več dvojnih oklepajev, značilnih za ge- sla s podiztočnicami, odstranjeni so bili tudi številni oklepaji znotraj ge- sel, ki so moteče prekinjali vsebino.

Avtorji so prav tako pregledali tudi poslovenjena imena in jih uskladili s sodobnimi pravopisnimi pravili ter z učbenikom Bronislave Aubelj Antič- na imena po slovensko.2 Že originalni Doklerjev slovar iz leta 1915 je vse- boval razčlenjeno in poglobljeno eti- mološko analizo posameznih gesel, ki jih je Matej Hriberšek še dodatno osvetlil: marsikatero etimološko raz- lago je tako posodobil, popravil in dopolnil z novimi odkritji na podro- čju etimologije. Kot pregledovalci so glavnima gonilnima silama priskočili na pomoč še Živa Borak (filologinja in literarna komparativistka), Primož Ponikvar (leksikograf) in nekaj štu- dentov grščine z Oddelka za klasično filologijo Filozofske fakultete Univer- ze v Ljubljani: Gašper Kvartič, Urban Debevec, Jan Peternelj in Julija Hoda.

2 Bronislava Aubelj, Antična imena po slovensko (Ljubljana, 1997).

(3)

146 Ocene

Šolski grško-slovenski slovar je zato nadvse koristna pridobitev pred- vsem za dijake starogrškega jezika na vseh slovenskih gimnazijah. Zara- di oblikovne prenove in vsesplošne vsebinske posodobitve bo tako pouk stare grščine za dijake bolj prijeten in upati je, da tudi veliko bolj privlačen in zanimiv. Slovar sicer ni dostopen v elektronski obliki na spletu, ker nastaja na njegovi osnovi nov veliki podvig mlade generacije slovenskih klasičnih filologov, in sicer grško-slo- venski slovar, namenjen širšemu kro- gu uporabnikov, ki bo predvidoma v letu 2017 na voljo tako v knjižni kot elektronski izdaji.

Jadranka Cergol

Reference

POVEZANI DOKUMENTI

V bodoče bo potrebno izboljšati možnost napovedovanja toče, zavarovanje in protitočne mreže pa narediti bolj dostopne širšemu krogu, saj bo le tako škoda

in »βοιώτ-αρχος, ὁ«, je v programu kot »geslo« navedeno samo prvo, drugo je že temu geslu podrejen del opisa (»βοιωτ-άρχης, ὁ in βοιώτ- αρχος,

57 10.000: drugi avtorji navajajo nekoliko drugačne podatke. punske vojne, poveljnik kartažanskih sil na Siciliji, hanibalov, hazdrubalov in Magonov oče. je bil s hanibalom poslan

Debata o ureditvi srednjih šol. 26 Profesor: Vprašanje humanistične gimnazije. 28 Sophokles: Kralj Oidipus. Prevedel Anton Sovre.. Matej HRIBERŠEK: Klasični jeziki v

žive družbe ter zakonodaja, ki bo senzibilna in dojemljiva za vse generacije in različna življenjska obdobja, ne nazadnje tudi za starost, ki, kot ugotavlja Krajnčeva, ne prinaša

Novi Antičev Nemško-slovenski slovar ima torej prednosti in tudi nekaj

This year’s additions to Novi etimološki slovar slovenskega jezika (New Etymological Dictionary of Slovenian Language) as a growing online dictionary (2017–) comprise for-

This article presents the new headwords that at the end of 2018 will be added to Novi etimološki slovar slovenskega jezika (The New Slovenian Etymological Dictionary) as a