• Rezultati Niso Bili Najdeni

Domače poimenovanje kamnin med Slovenci v Kanalski dolini

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "Domače poimenovanje kamnin med Slovenci v Kanalski dolini"

Copied!
4
0
0

Celotno besedilo

(1)

Geografski vestnik, Ljubljana, LIX (1987)

UDK 808.63 - 087(450.34 - 17):549 = 863 UKC 808.63 - 087(450.34 - 17):549 = 20

D O M AČE P O I M E N O V A N J E K A M N I N M E D SLOVENCI V KANALSKI DOLINI

R a j k o P a v l o v e c *

Uvod

L j u d j e p o z n a j o veliko domačih imen za kamnine. Takšna p o i m e n o v a n j a še niso sistematsko opisana in večinoma niti niso zbrana. Z vsako generacijo je domačih izra- zov za kamnine m a n j in marsikatera lepa slovenska beseda bo pozabljena.

V okviru 6. mladinskega raziskovalnega tabora v Kanalski dolini leta 1986 smo iskali tudi imena različnih kamnin. V Kanalski dolini in n j e n e m o b r o b j u p r e v l a d u j e j o k a r b o n a t n e kamnine, ki jih v večjem obsegu ne izkoriščajo. Na posamezne kamnine tudi niso navezane različne kulture. V takšnih primerih l j u d j e ne ločijo posebno do- bro posameznih kamnin in zato veliko domačih poimenovanj nismo pričakovali. Gle- de tega j e v Kanalski dolini čisto drugačen položaj kot npr. na flišnih kamninah v južnozahodni Sloveniji. Tam l j u d j e kamnine d o b r o p o z n a j o in i m a j o z a n j e različna imena (R. P a v l o v e c , 1961). V Kanalski dolini nas j e še posebej zanimalo vpra- š a n j e , ali so se med Slovenci ohranila domača slovenska imena za kamnine. Ta imena sodijo med r e d k e j e u p o r a b l j e n e besede. V o k o l j u , kakršnem žive Slovenci v Kanalski dolini, takšne besede navadno hitro z a m e n j a j o s popačenimi tujimi izrazi.

Pregled imen

Kamen. To besedo smo slišali na planini T a m a r severno od Ukev. Kot kamen p o j m u j e j o skupno ime za kamnine. V takšnem p o m e n u ga pozna tudi M. P l e - t e r š n i k (1894, 382), saj navaja za slovenski kamen n e m š k o besedo der Stein. R.

B a d j u r a (1953, 139) o m e n j a kamen kot »zgolj tlopisno p o m e m b e n « .

Beli kamen. Izraz je uporabil domačin iz Ukev. Pokazal j e na triasni svetlo siv dolomit severno od vasi. Beli kamen pozna tudi M. P l e t e r š n i k (1894, 392;

nemško der Weissstein, der Granulit = svetla m e t a m o r f n a kamnina).

* D r . , redni univ. profesor, dipl. inž. geologije. Katedra za geologijo in paleontologijo, Univerza Edvarda Kardelja v Ljubljani, Aškerčeva 12, 61000 L j u b l j a n a , Y U

145

(2)

R a j ko Pavlovec

Rdeči kamen. Tako označujejo triasno ukovško brečo* severno od Ukev. Na planini Ravne poznajo pod tem izrazom marogasto svetlo rdeče apnence. Domačini so opozorili, da pomeni rdeči kamen isto kot italijanski izraz roccia rossa.

Črni kamen. Ob tem izrazu je domačin z Erlihove planine v Tamarju pokazal temno sive apnence in glinaste kamnine, ki vsebujejo nekaj železa. Domačin je rudo poznal. To ni čudno, saj so na Koku nad Tamarjem nekoč kopali železovo in mang- anovo rudo.

Skala. Na planini Tamar so pojasnili, da s tem izrazom ne označujejo posamez- nih skal, ampak skalno pobočje. Po R. B a d j u r i (1953, 138) združuje beseda skala tri pojme: nekaj kamnitega in trdnega v nasprotju s preperino; od stene odtrgan kos;

ploskev ali del skalovja, ki se v steni ali na pobočju razločuje od okolice. M. P1 e - t e r š n i k (1895, 483) omenja za besedo skala nemška samostalnika der Fels in der Felsblock. Kot zveze navaja živa skala, eratska skala in podobno. R. Badjura k temu pripominja, da M. Pleteršnik obravnava takšne izraze preveč na kratko in večkrat sa- mo z nemško besedo.

Apnu kamen. Ta izraz smo slišali pri Pulinčevi bajti na Ukovški plnini. Kot apnu kamen razumejo drobljiv triasni dolomit, ki ni uporaben za zidavo. Tak dolomit na- stopa v dolini potoka Ukve. Za isto kamnino poznajo nemško besedo der Kalkstein, kar pomeni apnenec in ne dolomit.

Kuk kamen. To je zanimiv izraz za dolomit in najbrž tudi za apnenec. Kuk ka- men smo srečali na Ukovški planini in pomeni podobno kamnino kot apnu kamen.

Izvor besede je treba iskati v nemškem der Kalkstein (kukštajn - kuk kamen).

Kolk. Besedo kolk so poznali rudarji iz Rablja za jalovino, torej za apnence, ap- nene peščenjake in laporne peščenjake. V Ukvah smo se pogovarjali z upokojenim rudarjem. Za kolk je omenil nemški izraz der Kalk, kar pomeni apno in ne apnenec.

Z besedo kolk pa so prav gotovo označevali apnence in druge karbonatne kamnine.

Šifer. Pri koči Nordio v Karnijskih Alpah smo slišali izraz šifer za skrilave kamni- ne. Da s tem res označujejo skrilavce, ki jih je okrog koče precej, kaže pripomba, da šifer hitro prepereva in da se na teh kamninah »zemlja hitro dela«. Izraz je vzet iz nemškega der Schiefer = skrilavec.

Šoder. Kamnosek v Žabnicah je omenil, da pri Ovčji vasi meljejo šoder. Tam je mlin, skozi katerega gredo apnenci in dolomitizirani apnenci, ki jih rabijo v gradbene namene. Kot šoder gotovo ne označujejo določene kamnine, ampak mislijo na mlet kamen. Beseda pride iz nemščine: der Schotter pomeni gramoz, prod. Nemška bese- da ima kot popačen slovenski izraz v Kanalski dolini torej nekoliko drugačen pomen.

O belem šodru je govoril tudi rudar iz Rablja. Pri tem je mislil na bel apnenec.

Zaključek

Med Slovenci v Kanalski dolini in njenem obrobju pravih domačih slovenskih imen za različne kamnine nismo dobili. Uporabljajo splošne izraze (kamen, skala) in

* O imenu ukovška breča je pisal A. Ramovš (1981, 367) in se pri tem opiral na članek T. Logarja (1971).

Nekateri slavisti mislijo, da bi bilo bolje ukovska breča. Nikakor pa ni pravilno ugoviška breča, ker pride to ime od italijanskega imena kraja Ugovizza oziroma nemškega Uggowitz za k r a j Ukve.

146

(3)

Domače poimenovanje kamnin med Slovenci v Kanalski dolini

opisne izraze (beli kamen, rdeči kamen). Poznajo tudi imena, ki izvirajo iz nemščine.

V domače izrazoslovje so jih presadili tako, da je ostal viden izvor besede (šifer, Sö- der). Posebno zanimivo je, da so med domače poimenovanje kamnin sprejeli popače- ne nemške izraze, medtem ko nismo našli podobnih besed italijanskega izvora.

Literatura

B a d j u r a , R . , 1953: Ljudska geografija. - Državna založba Slovenije, 1 - 338, Ljubljana.

L o g a r , T., 1971: Dialektološke študije 15. Govor Slovencev Kanalske doline v Italiji. - Slavistična revija, 19, 113 - 123, Ljubljana.

P a v 1 o v e c, R., 1961: Prispevek k poznavanju ljudskega poimenovanja eocenskega fliša. - Geografski vestnik, 33, 153 - 164, Ljubljana.

P l e t e r š n i k , M., 1894 - 1895: Slovensko-nemški slovar, I (1894), 1 - 883; II (1895), 1 - 978, Knezoškofijstvo, Ljubljana.

R a m o v š , A . , 1981: Ali imamo v zgornjem ladiniju v zahodnih Karavankah in Julijskih Alpah »ugoviško« brečo. - Rudarsico-metalurški zbornik, 28/4, 365 - 368, Ljubljana.

LOCAL TERMS AMONG SLOVENIANS IN THE KANALSKA DOLINA (VAL CANNALE, ITALY)

Rajko P a v l o v e c (Summary)

Slovenians in the Kanalska dolina use common terms and descriptive names as local terms for rocks. They know also terms which they slovenized from the German terminology. It is interesting that terms which would be slovenized from the Italian were not found.

147

(4)

Reference

POVEZANI DOKUMENTI

Formirala se je Islamska skupnost Bosne in Hercegovine, in sicer tako, da se je Starešinstvo Islamske skup- nosti za Bosno in Hercegovino, Hrvaško in Slovenijo preimenovalo..

Ta preobrat izhaja iz dveh dejstev: prvo je finančne narave, saj so stroški za tuje predavatelje precej višji kot za domače (kar posredno pomeni tudi nevarnost, da

Ploščasti dolomit pre- haja navzgor kontinuirano brez prekinitve sedimentacije najprej v 2 metra debel, te- mnosiv, plastnat (10-40), zrnat dolomit, na- to pa v 33 metrov

6 siv dolomit (srednji trias); 7 temno siv apnenec (spodnji trias): 8 siv dolomit (spodnji trias); 9 rdeč skrilav glinavec (spodnji trias); 10 leča oolitnega apnenca (spodnji

Plastovit dolomit Bedded dolomite Peščen dolomit Sandy dolomite Oolitni dolomit Oolitic dolomite Plastovit apnenec Bedded limestone Kalkarenit Calcaremte Oolitni apnenec

Ramovš (1978, 100, 101 in isto 1983 in 1985) piše: Za približno uvrstitev navedenih kamnin (= pas zelenih kamnin z diabazi in njihovimi tufi, večinoma značilno zeleni kloritno

Delež karbonata v vzorcih peščenega dolomita je zelo spremenljiv in znaša 30 do 60 °/o; gre torej za peščenjak z dolomitno-glinenim vezivom in delno za dolomit z

12 drobnik, 13 beli zrnati dolomit, 14 sivi grebenski apnenec (Drnovski apnenec) 1 gray dolomite, 2 dark gray brecciated limestone, 3 dark gray and light gray lime- stone,