• Rezultati Niso Bili Najdeni

Oblikoslovno-skladenjske značilnosti visoko specializiranih besedil v nemškem in slovenskem jezikovnem in kulturnem prostoru – prevodoslovni vidik

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "Oblikoslovno-skladenjske značilnosti visoko specializiranih besedil v nemškem in slovenskem jezikovnem in kulturnem prostoru – prevodoslovni vidik"

Copied!
1
0
0

Celotno besedilo

(1)

256

Helena Kuster Kopač

Univerza v Ljubljani, Slovenija

Oblikoslovno-skladenjske značilnosti visoko specializiranih besedil v nemškem in slovenskem jezikovnem in kulturnem prostoru – prevodoslovni vidik

Prispevek obravnava oblikoslovno-skladenjsko podobo nemških in slovenskih strokovnih besedil visoke stopnje specializiranosti. Spričo njihove glavne funkcije, ki je informativnost v najširšem pomenu, gre z ozirom na potrebo po optimizaciji tvorjenja besedil pričakovati upoštevanje splošno veljavnih stilnih značilnosti strokovnega ubesedovanja z visoko stopnjo specializiranosti, ne glede na strokovno vsebino. Gre za stvarno in zgoščeno posredovanje informacij z eksplicitnim prikazom logičnih zvez med propozicijami.

Protistavna analiza oblikoslovno-skladenjskih prvin se v pričujoči razpravi opira na jezikovni par nemščina-slovenščina na osnovi dveh skupnih izhodišč: Zgodovinsko-razvojno se slovenski strokovni diskurz visoke stopnje specializiranosti, v katero se uvrščajo znanstvena, normativna tehnična in normativna pravna besedila, prišteva k nemškemu intelektualnemu stilu, medtem ko si z vidika sodobne besedilotvorne prakse obe področji prizadevata za optimizacijo po zgledu lingue france. Temeljni vzorec strokovnega mišljenja in konstruktivna zmožnost sistema se še posebno jasno odražata v znanstvenem diskurzu, zato razprava le- temu posveča posebno pozornost.

Korpusno podprta primerjalna analiza rabe nekaterih najbolj reprezentativnih oblikoslovno- skladenjskih stilemov za doseganje zgoščenosti in brezosebnosti strokovnega izraza, kot so nominalizacija, stavčna kompleksnost spričo rabe predložnih zvez, raba trpnika in njegovih nadomestnih oblik, potrjuje iz prevodoslovnega zornega kota postavljeno hipotezo, da se v produktivnosti teh kažejo jezikovne in kulturno pogojene posebnosti. Rezultati kažejo, da je slovenski jezik v posameznih besedotvornih kategorijah za izražanje nominalizacije (zlaganje, tvorjenje zvez samostalnika in glagola z oslabljenim pomenom) in nekaterih skladenjskih kategorijah (tvorjenje razširjenih levih prilastkov ob izglagolskih oziroma izpridevniških posamostaljenjih) – v nasprotju z nemškim jezikom – manj produktiven. Navkljub dejstvu, da slovensko besedotvorje spričo (ne)zmožnosti tvorjenja večštevilčnih korenskih morfemov na različnih tvorbenih stopnjah pri podrednem zlaganju opozarja na temeljno sistemsko razhajanje obeh jezikov (Vidovič Muha 2011: 401ff), pa gre razlike v produktivnosti iskati v rabi, zaznamovani s tradicijo določenega kulturnega območja. Prav tako se tudi v odklanjanju popolne objektivizacije in abstrakcije v obliki brezosebnega izraza v slovenskem strokovnem diskurzu potrjuje vpliv slovenske besedilotvorne tradicije.

Kuster Kopač / Scripta Manent 12 (2018) 256

Reference

POVEZANI DOKUMENTI

Magistrsko delo obravnava primerjavo predšolskih dokumentov in zakonskih podlag v Sloveniji in Nemčiji, ki vključujejo participacijo otrok, participativne prakse dela v

S pomočjo literarnoteoretičnega in literarnozgodovinskega pristopa v teoretičnem delu ter kvalitativne analize posameznih številk najbolj reprezentativnih literarnih

ključne besede kulture, ki so v določenem jezikovnem prostoru posebej pomembne (in pomenljive) ter ponujajo vpogled v globlje plasti delovanja jezikovne skupnosti. Tovrstne besede

tvorjenje ožjeinteresnih dvogovorov, torej vključuje tako obrobne kot tudi ekscesne sociolekte, upošteva skladenjske značilnosti govorjenih besedil, večja je ekspresivnost tudi

Od leta 2015 dalje beležimo največje število primerov začasne nezmožnosti za delo zaradi duševnih in vedenjskih motenj na 100 zaposlenih (IF) v starostni skupini od 45 do 64

• Gline kot mineralne surovine ter nahajališča glin na globalni ravni: značilnosti in uporabne lastnosti glin, gline kot vrsta mineralne suro- vine v EU in slovenskem

Čeprav v obeh oblikah jezikovne rabe prevladujejo predvsem strukturno nezaključeni nizi funkcijskih besed, ugotavljamo več pomembnih razlik v skladenjskih in

9 Pri samostalnikih moškega spola na -r sicer tudi gre za oblikoslovno varianto, ampak druge vrste (podaljševanje osnove z -j-).. Oblikoskladenjsko označevanje