• Rezultati Niso Bili Najdeni

View of Uvodnik

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "View of Uvodnik"

Copied!
2
0
0

Celotno besedilo

(1)

5

UVODNIK

UVODNIK

Spoštovani bralci,

kot je že običajno, tokratno številko Vestnika za tuje jezike začenjamo z razdelkom Jezikoslovje. Letos je v razdelku prvič močno zastopano prevodoslovje, saj objavljamo kar štiri članke s tega področja. Nike K. Pokorn v svojem prispevku analizira slovenski prevajalski trg in njegov vpliv na izobraževanje prevajalcev ter na položaj poklicnih prevajalcev v Sloveniji, Nataša Hirci pa predstavlja usposabljanje bodočih prevajalcev in analizira prevajalsko prakso na Oddelku za prevajalstvo Filozofske fakultete v Ljubljani.

Študentki Oddelka za prevajalstvo, Nina Brezar in Urška Turk, v svojih člankih razmišljata o prevajalskih izzivih in problemih; prva piše o prevajanju neologizmov v romanih Douglasa Adamsa, druga pa o prevajanju lastnih imen – poimenovanj francoskih političnih institucij – v publicističnih besedilih. Maya Choghari v svojem, v španščini napisanem članku, predstavlja kreolski jezik papiamento, ki ga govori približno 200 000 govorcev na treh karibskih otokih. Osredotoči se zlasti na glagolske spregatve v tem jeziku. Monika Kavalir v svojem prispevku analizira učinke jezikovnega transferja med slovenščino in angleščino, na področju absolutnih in relativnih rab pridevnikov. V raziskavo je vključila študente anglistike na visoki jezikovni ravni (C1 in C2). Urška Valenčič Arh se je, po analizi dnevnika vojaka iz 1. svetovne vojne in zgledov iz leksikografskega korpusa sodobnega nemškega jezika, posvetila frazemom z besedami

»Feuertaufe«, »Deckung« in »Stellung«. Nataša Pirih Svetina, Mojca Schlamberger Brezar, Gregor Perko in Patrice Pognan pa v članku razmišljajo o sporazumevanju med govorci različnih jezikov ter, po definiciji pojma, predstavijo metode in izhodišča za možne prakse za utrjevanje medjezikovnega sporazumevanja.

V razdelku Književnost prinašamo članka Miše Glišič in Ajde Gabrič, oba napisana v nemškem jeziku. Prva piše o konstrukciji kulturne tujosti v pripovedi Petra Handkeja Moravska noč, druga pa o medbesedilnosti v delih Michaela Endeja, Cornelie Funke in Walterja Moersa.

Razdelek, namenjen Didaktiki tujih jezikov, prinaša pet prispevkov. Daniel Heredero Zorzo piše o medkulturni retoriki in pokaže uporabo te retorike na primeru španščine kot tujega jezika. S področja španščine kot tujega jezika je tudi – v slovenščini napisan članek – Gemme Santiago Alonso, posvečen pomenskemu poučevanju španskega člena.

Andreja Retelj se posveti govorni zmožnosti slovenskih gimnazijcev, kot jo izkazujejo učenci nemščine kot tujega jezika, Gabrijela Petra Nagode in Karmen Pižorn pa predstavljata nekaj najpogostejših mitov, ki jih srečamo v tujejezikovni didaktiki.

Članek Silve Gomzi Praprotnik spada na področje jezika stroke; avtorica namreč v njem razglablja o komunikaciji slovenskih turističnih delavcev in italijanskih gostov.

DOI: 10.4312/vestnik.8.5-6

Vestnik za tuje jezike 2016_FINAL.indd 5 21.12.2016 8:56:26

(2)

6 VESTNIK ZA TUJE JEZIKE/JOURNAL FOR FOREIGN LANGUAGES

V zadnjem delu revije objavljamo še tri recenzije. Irena Prosenc predstavlja pesniško zbirko Antonia Catalfama, Variazioni sulla rosa, Marjana Šifrar Kalan učbenik za učenje španščine Diverso 1, Meta Lah pa Jezičnico Helene Uri, ki je v prevodu letos izšla pri Znanstveni založbi Filozofske fakultete v Ljubljani.

Želimo vam prijetno in koristno branje!

Meta Lah Glavna urednica

Vestnik za tuje jezike 2016_FINAL.indd 6 21.12.2016 8:56:26

Reference

POVEZANI DOKUMENTI

Med anketiranimi uporabniki programov zmanjševanja škode je 75,3 % takih, ki so bili v zadnjem letu obravnavani tudi v drugih programih za uporabnike prepovedanih

Vir: Nacionalni inštitut za javno zdravje, OE Koper, Anonimna anketa med uporabniki programov zmanjševanja škode, 2015 Slika 4.2: Deleži uporabe drog med uporabniki

Uporaba slednjega je v letu 2014 dosegla in celo presegla uporabo heroina, kar po poročanju programov zmanjševanja škode zaradi uporabe drog lahko pripišemo težji

Namen magistrske naloge je analizirati vpliv staranja prebivalstva na trg dela v Sloveniji in EU. Po uvodni predstavitvi fenomena staranja prebivalstva ter stanja

varne sobe (faradeyeva kletka), tihe sobe (angl. silent room), kjer ni nobene možnosti komuniciranja. Vse več podjetij se zgleduje po ukrepih obveščevalnih služb; torej, da

Konec leta 2017 je pri založbi Vakhikon v Atenah v zbirki Poezija vsega sveta izšel knjižni prevod izbo- ra Kosovelovih pesmi, Kons in druge pesmi, izpod peresa dveh prevajalcev

Evropeizacijski vplivi na oblikovanje politike in prakse izobraževanja odraslih v Sloveniji so prav tako v ospredju preučevanja v prispevku »Vpliv evropeizacije izobraževanja na

Sabina Žnidaršič Žagar v svojem prispevku prikaže historično per- spektivo na oblikovanje trga delov- ne sile ter si v prispevku zada tudi doslej nerešeno vprašanje, zakaj so