• Rezultati Niso Bili Najdeni

Strategije za učenje besedišča v kontekstu angleškega jezika stroke

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "Strategije za učenje besedišča v kontekstu angleškega jezika stroke"

Copied!
1
0
0

Celotno besedilo

(1)

V. Jurkoviæ / Scripta Manent 2(1) 37 37

Violeta Jurkoviæ

Strategije za uèenje besedišèa v kontekstu angleškega jezika stroke

Obnova

Tudi v visokem šolstvu se pri pouku tujega jezika stroke uèitelji v prvem letniku sreèujemo s študenti, ki so v osnovnošolskem in srednješolskem izobraževanju dosegli visoko raven sporazumevalne zmožnosti v tujem jeziku in so tako pripravljeni na izzive, ki jih nudi jezik stroke, in pa s študenti, ki kljub številnim možnostim za usvajanje jezika ne dosegajo ravni znanja, ki bi jim omogoèala uspešno uèenje jezika (stroke) na visokošolski stopnji izobraževanja.

Èlanek se osredotoèa na enega izmed dejavnikov, ki predstavljajo možen razlog za nastale razlike v znanju in pa hkrati orodje, s katerim opremiti naše študente, da bi pomanjkljivosti v znanju nadoknadili oziroma se jezika uspešno uèili dalje. Besedilo tako govori o strategijah uèenja splošno in se po uvodu, kjer avtorica predstavi razloge za raziskavo strategij uèenja in povezanih spremenljivk (motivacija, uèni stili, raven predhodnega znanja) v sklopu doktorskega študija, osredotoèi na strategije za uèenje besedišèa.

Teoretièni uvod ponudi definicijo strategij uèenja in strategij za uèenje besedišèa, nato kritièen pogled na obstojeèe klasifikacije strategij za uèenje besedišèa ter predstavi rezultate tujih raziskav, ki so pomembni za razumevanje èlanka. Ti govorijo o najpogosteje uporabljenih strategijah za uèenje besedišèa, o predpogojih za uèinkovito rabo teh strategij, o razvoju strategij za uèenje besedišèa v skladu z razvojem jezikovne zmožnosti ter o razlikah pri rabi in ustreznosti pouèevanja strategij za uèenje besedišèa glede na jezikovno raven uèencev.

V praktiènem delu èlanka avtorica predstavi model eksplicitnega uvajanja strategij uèenja in strategij za uèenje besedišèa v redni študijski proces pri pouku tujega jezika stroke. Model temelji na predpostavkah, da so strategije uèenja uèljive in da mora biti uvajanje strategij eksplicitno (da so torej študentje seznanjeni s spremembo in da o njej razmišljajo). Na osnovi teoretiènega modela za uvajanje strategij uèenja, ki temelji na spoznanjih O'Malleya in Chamotove (1994) ter klasifikacijah strategij uèenja Oxfordove (1990) in strategij za uèenje besedišèa (Schmitt, 1997), èlanek predstavi še vzorèno enoto za obravnavo izbrane strategije za uèenje besedišèa – uganjevanja pomena besed iz sobesedila s pomoèjo jezikovnih in nejezikovnih kljuèev. V zakljuèku èlanka lahko najdemo še nekaj misli o možnih dopolnitvah oziroma spremembah v pedagoškem procesu, ki izhajajo iz obravnavane teme.

Reference

POVEZANI DOKUMENTI

Je rezultat primerjave ugotovitev dveh raziskav o vplivu bolonjske prenove na poučevanje nemškega jezika stroke v visokošolskih programih v Sloveniji na

Univerzitetni učbenik English for Business and Economic Studies 2 je napisan za poučevanje in učenje angleščine kot tujega jezika stroke.. Vključuje jezikovne prvine

Glede na izbrane teme in besedila je model lahko uporaben tudi za različne namene: za potrebe poučevanja tujega jezika stroke, splošno poučevanje tujih jezikov kot tudi za

Konverzacijska analiza, ki je ena od metod analize transkripcij govora, lahko razkrije tudi to, kako z besedami počnemo stvari, tj.. kako s pomočjo jezikovnih mehanizmov

Če sprejemamo trditev, da leži srčika tujega jezika stroke v njegovi specifičnosti (Hyland 2002) in da vključuje njegova realizacija v praksi "usklajevanje

V uvodu avtorica najprej izpostavi naraščajoče potrebe po znanju angleškega jezika na Kitajskem in se nato osredotoči na predstavitev izobraževalnega programa angleškega jezika

Pri analizi se avtorica osredotoèa na strukturo slovarja in oceni uporabnost slovarja za uèence tujega jezika stroke.. Slovar je

Avtorici v svojem èlanku predstavljata zanimiv interdisciplinarni pristop k pouèevanju strokovnega tujega jezika z uporabo metodologije, ki vkljuèuje praktiène vidike prevodoslovja