• Rezultati Niso Bili Najdeni

Uvodnik

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "Uvodnik"

Copied!
1
0
0

Celotno besedilo

(1)

Uvodnik / Scripta Manent 7(1) 28 28

© 2012 Scripta Manent. Published by SDUTSJ. All rights reserved.

Uvodnik

V pričujoči številki revije Scripta Manent smo pozornost usmerili na živahno področje raziskovanja besedišča v poučevanju tujih strokovnih jezikov. V branje vam ponujamo dva članka in eno recenzijo. Izhajajoč iz leksikalnega konteksta se avtorici člankov posvečata dvema zanimivima vprašanjema: vlogi prevajanja pri poučevanju angleškega strokovnega jezika in anglicizmom.

Koletnik v svojem članku "Širjenje besedišča s pomočjo prevajanja in prevoda – eklektični pristop" odpira vprašanje, ki smo se ga v reviji Scripta Manent že lotili (Laviosa in Cleverton 2006): kako lahko prevajanje pripomore k učinkovitejšemu učenju / poučevanju tujih strokovnih jezikov? Koletnik ob uporabi izsledkov leksikalnih in komunikacijskih teorij predlaga model pristopa, temelječega na prevajanju, pri katerem izpostavlja predvsem opazovanje kolokacijskih in formulaičnih lastnosti rabe jezika.

Angleški jezik v procesih globalizacije in tehnološkega napredka vse bolj vpliva na druge jezike. Narava teh vplivov je bila predmet obširnega raziskovanja tako z družbenokulturnega kot z jezikovnega vidika. Orthaber v svojem članku "Anglicizmi pri poučevanju nemščine kot tujega strokovnega jezika – analiza anglicizmov s področja letalstva" z leksikalno analizo pristopa k obravnavi samostalniških anglicizmov v nemškem strokovnem jeziku na primeru korpusa besedil s področja letalstva. Izsledke svoje raziskave uporabi pri pripravi študijskih gradiv, namenjenih študentom logistike, ki se učijo nemščine kot strokovnega jezika.

Skela je napisal recenzijo prvega učbenika angleškega jezika za teologe na slovenskem "English for Theologians" avtoric Urške Sešek and Simone Duške Zabukovec. Bralce, ki jih tematika zanima, bo gotovo pritegnila natančna analiza organizacijskih načel in teoretskih osnov učbenika.

Mojca Jarc Urednica

Literatura

Laviosa, S. in V. Cleverton (2006). Learning by Translating: A Contrastive Methodology for ESP Learning and Translation. Scripta Manent. Journal of the Slovene Association of LSP Teachers, 2 (1) [online].

Dostopno n

Reference

POVEZANI DOKUMENTI

Jezik in kultura sta neločljivo povezana, zato si učenja tujega jezika ne moremo predstavljati brez seznanjanja s kulturo. Pri poučevanju in učenju angleščine mora biti

Na podlagi učenčevega rezultata lahko njegov učitelj tujega jezika načrtuje individualizacijo in diferenciacijo pouka angleščine (ali nemščine) kot tujega

Vsekakor pa spoznanja, do katerih sem prišla z različnimi raziskovalnimi instrumenti v teh štirih mesecih, potrjujejo, da se je ustvarjalni gib v tej skupini učencev

Naj izpostavim le tri: v prvi avtorica zagovarja uspešnost iger z jezikovnimi elementu pri učenju tujega jezika nemščine za skupino mladih in mlajših odraslih, seveda ob

Zaradi širitve področja delovanja tako pri poučevanju slovenščine kot TJ na različnih tečajih kot tudi pri poučevanju slovenščine kot J2 znotraj

Dandanes je znanje tujih jezikov v majhnih deželah, kot je Slovenija, pomembno in zaželeno, kar se kaže tudi v večini razpisov za prosta delovna mesta.. Tega se

Če sprejemamo trditev, da leži srčika tujega jezika stroke v njegovi specifičnosti (Hyland 2002) in da vključuje njegova realizacija v praksi "usklajevanje

Avtorici v svojem èlanku predstavljata zanimiv interdisciplinarni pristop k pouèevanju strokovnega tujega jezika z uporabo metodologije, ki vkljuèuje praktiène vidike prevodoslovja