• Rezultati Niso Bili Najdeni

Avdiovizualno prevajanje v TSJ – Možnosti uporabe podnapisov pri pouku tujega strokovnega jezika

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "Avdiovizualno prevajanje v TSJ – Možnosti uporabe podnapisov pri pouku tujega strokovnega jezika"

Copied!
1
0
0

Celotno besedilo

(1)

J. Krajka / Scripta Manent 8(1) 32 32

(CC) SDUTSJ 2013. Revija Scripta Manent je objavljena pod licenco Creative Commons Priznanje avtorstva-Nekomercialno-Deljenje pod enakimi pogoji 2.5 Slovenija.

Jaroslaw Krajka

Avdiovizualno prevajanje v TSJ – Možnosti uporabe podnapisov pri pouku tujega

strokovnega jezika

Uporaba video gradiva pri pouku tujega strokovnega jezika je že dolgo uveljavljena, v zadnjem času pa najsodobnejša tehnologija učiteljem omogoča tudi samostojno in brezplačno podnaslavljanje video posnetkov. Avdiovizualno prevajanje je tako postalo primerno za uporabo pri pouku in ponuja dopolnilne načine za učenje jezika.

Članek se osredotoča na izdelovanje podnapisov pri pouku tujega strokovnega jezika.

Pri pregledu literature avtor navede nekaj raziskav, ki kažejo, da učenje jezika z uporabo podnapisov pomaga izboljšati slušno in bralno razumevanje ter usvajanje besedišča. Nato predlaga tri različne modele uporabe podnaslavljanja pri pouku tujega strokovnega jezika. Pri prvem modelu, primernem za poučevanje jezika na nižji ravni, učitelj sam izbere video posnetek in pripravi podnapise. Pri drugem so delno vključeni tudi učenci, tako da pomagajo izbrati primeren video posnetek, sodelujejo pri pripravi podnapisov, v njih poiščejo namerno vključene napake in podobno. V tretjem modelu avtor predlaga, da učenci samostojno ali v skupinah pripravljajo podnapise, učitelj pa pazljivo spremlja proces in nudi podporo.

Avtor nadalje poda praktične napotke za pripravo posnetkov in vrsto tehnik dela v razredu. Navede primere dejavnosti za učence, ki vključujejo različne načine gledanja in poslušanja ter učenja besedišča. Doda tudi podrobna navodila za pripravo podnapisov in slikovne ponazoritve postopkov, tako da lahko tudi tehnično manj podkovani učitelji uspešno izvedejo celoten proces. Na koncu na primeru poslovne angleščine ponazori uporabo podnapisov pri pouku tujega strokovnega jezika.

» Celotno besedilo v angleškem jeziku

Reference

POVEZANI DOKUMENTI

Ker lahko negativen odnos učenca do učenja tujega jezika, vodi v njegovo neprimerno vedenje pri pouku (Fatiha idr., 2014) je zelo pomembno, da raziščemo, kakšen odnos imajo učenci do

Ker avtorica Cajhen (2010) trdi, da je dolgoročni cilj didaktičnih iger pri pouku tujega jezika poleg samostojnosti tudi ustvarjalnost učencev pri sporočanju v

Pomen branja avtentičnih besedil pri pouku angleščine je raziskal tudi Marzban (2015), ki je iz raziskave, ki je vključevala učence angleščine kot tujega jezika v Iranu

uporabo učbenika pri pouku, s katerimi težavami se srečujejo pri vključevanju zgodb v pouk tujega jezika ter katera je po mnenju učiteljev največja prednost uporabe zgodb,

Jezik in kultura sta neločljivo povezana, zato si učenja tujega jezika ne moremo predstavljati brez seznanjanja s kulturo. Pri poučevanju in učenju angleščine mora biti

Za pouk, ki zajema književnost slovenske reformacije in slovensko reformacijo nasploh, torej v kontekstu poučevanja slovenščine kot tujega ali drugega jezika, lahko rečemo,

Avtorici v svojem èlanku predstavljata zanimiv interdisciplinarni pristop k pouèevanju strokovnega tujega jezika z uporabo metodologije, ki vkljuèuje praktiène vidike prevodoslovja

V praktiènem delu èlanka avtorica predstavi model eksplicitnega uvajanja strategij uèenja in strategij za uèenje besedišèa v redni študijski proces pri pouku tujega jezika